Смешные случаи из жизни переводчиков, ч. 2

А вот еще один случай.
Заходит как-то, в ничем неприметный рабочий день, клиент, выкладывает бумаги на стол, начинаем проверять…  Оказывается, мы его переводили с русского на английский год назад, и потом заверили нотариусом, спрашиваем, «Что же вы хотите делать с этим документом?»
Он отвечает: «Да, в общем-то, ничего. Я его у вас переводил, но перевод мне не понадобился, вот я его вам возвращаю, а вы – верните деньги».
Нет слов…
Звонок в бюро переводов.
Секретарь (С): Вы позвонили в бюро переводов, слушаю вас…
Клиентка(К): А вы прямо сейчас, срочно, можете перевести фразу с итальянского на русский?
С: а вы что, знаете итальянский?
К: нет…
С: а как же вы тогда ее сможете произнести, если не знаете итальянского?
К: и действительно, может… тогда лучше к вам приехать?
С: да пожалуйста, приезжайте.
К: скажите, а можно будет еще позвонить в Италию, чтобы поговорить с моим парнем?
С: без проблем. Только к оплате устного переводчика, вам придется еще заплатить за звонок в Италию.
К: молчание в трубке….  Так у вас что, за это еще и платить придется!!!? …
Вот такие бывают смешные случаи с нашими переводчиками.

Thanx: Subnotes