Ошибки перевода, ч.1

Переводческая программа, встроенная в информационный портал, подвела иностранные и российские информационные, в том числе, деловые издания.

В этой статье рассматривается пример, как из-за ошибки перевода может родиться ложная новость.
Итак, двадцать третьего января позапрошлого года РБК сообщил, что «Греки в отчаянии решили сдать в аренду свои достопримечательности. В данном случае речь идет об одной из самых известных достопримечательностей     — Акрополе. Такое решение приняло Министерство культуры Греции. Дальше – больше – ведомство планирует сдавать в аренду и разные другие свои достопримечательности, так как страна должна справиться с финансовым кризисом. При этом необходимо учитывать, что сам Акрополь – объект всемирного наследия ЮНЕСКО, поэтому арендуя его любой арендатор должен вести себя аккуратно и достойно. Но, оказывается, есть возможность для вас отпраздновать там свадьбу, а также потусоваться на вип-пикнике. Для тех, кого это не заинтересовало, может быть подойдет следующий вариант- можно устроить фотосессию, или, в свете последних тенденций, митинг протеста. У светских личностей даже не самого высокого достатка есть возможность взять в аренду не только Акрополь, но и различные другие ценности греческой архитектуры, настоящие шедевры античности, и провести так какой-то свой праздник – например свадьбу или день рождения… и так далее»
А теперь давайте вместе с Вами посчитаем, как обстоят дела на самом деле. Итак, в Акрополь (в Афинах) вход стоит двенадцать евро. За один год там бывает, как минимум, два миллиона человек, то есть приблизительно пять с половиной тысяч в день. Отсюда вычисляем среднюю выручку в Акрополе – получается приблизительно, конечно, семьдесят тысяч евро или сто тысяч долларов США. Вот такое простое вычисление почему-то не пришло в голову тем журналистам делового издания. Наверное, для них – это слишком много цифр, да и букв тоже, наверное, многовато.

Thanx: Subnotes